Costantino Arlìa, dopo novant'anni
Novanta anni fa, il 18 febbraio del 1915,
moriva a Firenze il letterato calabrese Costantino Arlìa
“ORAZIO c'insegna che Scribendi recte, sapere est principium et fons; e senza quel sapere, cioè, senza il senno, senza la ragione, che pondera e delibera, non si scrive bene.
Non presumo che quest'opera sia in ogni sua parte compiuta e perfetta, perrocché il proverbio, che dice: Al molino ed alla sposa Sempre manca qualche cosa, ben si attaglia ai lavori dell'ingegno, e in ispecie ai lavori lessicografici. Feci quel che meglio io seppi e potei; e però non mi mancherà (almen lo spero) il compatimento e la benevolenza degli studiosi. Ai quali, nel por fine a queste poche parole di introduzione, io non posso fare che rammenti un avvertimento di Pietro Giordani: «Mutare le fogge del vestito è senza pericolo: emendare i difetti delle leggi è con profitto: ma la lingua è edificio di lungo lavoro, che si può ampliare o abbellire; chi lascia consumarlo e cadere prepara molti secoli di vivere selvatico, e altri molti di penosi sforzi per ricomporre una civiltà”. Così scriveva Costantino Arlìa, nella primavera del 1890, nella introduzione alla penultima edizione del "Lessico dell'Infima e corrotta italianità”, la sua opera forse più conosciuta che scrisse assieme a Pietro Fanfani e che era stata pubblicata a Milano per la prima volta nel 1877 (le altre edizioni sono del 1881, 1890 e 1898) per i tipi della Casa Edizioni Paolo Carrara.
Di questo letterato calabrese, ricorrevano il 18 di febbraio, i 90 anni della morte, avvenuta a Firenze nel 1915.
Costantino Arlia, e ne è testimonianza la sua opera principale, fu tra i più vigorosi sostenitori della toscanità della lingua. Convinto purista, tanto da guadagnarsi l’appellativo di “puntiglioso linguaiolo”, come lo ebbe a definire il Carducci, il letterato calabrese scrisse anche altre opere aventi per tema la purezza linguistica. Ne ricordiamo qualcuna: Il “Dizionario bibliografico”, pubblicato a Milano fra i manuali Hoepli nel 1892, che è una raccolta di locuzioni e voci del linguaggio bibliografico; “Voci e maniere di lingua viva” (Milano, 1895); “Del linguaggio degli artigiani fiorentini” (ibid. 1876); “Filologia spicciola” (Firenze, 1889); “Passatempi filologici” (Milano, 1903). Tra i suoi studi filologici compaiono anche testi di Machiavelli, del Capperone, Borghini, Cecchi, Curzio da Marignola, Malatesti ecc.
Pubblicò, oltre ad alcune novelle, pure diverse raccolte di versi, originali e tradotti, tra le quali “Rose e viole”, antologia di canti e leggende di gusto elegiaco, editi su giornali e strenne a Napoli prima del 1865. Molti suoi manoscritti sono conservati ancora presso l’Istituto Lombardo dell’Accademia di Scienze e Lettere, nonostante che, prima di morire, divenuto oramai cieco, avesse ordinato che i suoi tanti manoscritti fossero dati alle fiamme.
Nel corso della sua attività filologica dimostrò sempre una certa predilezione per le indagini metodiche. “I suoi lavori – si legge sull’Enciclopedia Italiana Treccani -, a mano a mano che vanno perdendo il taglio e il gusto del saggio filologico, scoprono in lui il purista e la vocazione dello sperimentatore della lingua, del tenace ricercatore, dell'assiduo lettore. Alcuni scritti, infatti, scaturirono soltanto dal suo spirito di curioso polemista, stimolato persino dalla lettura di un giornale. La sua indagine però si fermò piuttosto in superficie, non riuscendo sempre a penetrare per intuito la nozione vera dei testi oltre le deprecate involuzioni stilistiche. Non fu mai un letterato di professione, ma per tutta la vita amò e studiò la letteratura con fervore e passione sempre giovanile”.
Arlìa aveva iniziato gli studi nel Seminario di Tropea. In seguito, dopo una formazione come autodidatta si trasferisce a Napoli, dove si laurea in Giurisprudenza. È il 1861 quando entra in Magistratura come Procuratore del Re presso il Tribunale di Ivrea. Lavora poi presso il Ministero di Grazia e Giustizia a Torino. Motivi di salute lo inducono nel 1890 a dimettersi dall'incarico e a trasferirsi a Firenze dove si appassiona agli studi letterari e dove morirà.
Controverse la data e il luogo di nascita. Gli studi dello storico Rocco Liberti lo indicano nativo di Aiello Calabro (Cs). Dagli archivi parrocchiali e comunali dell'epoca si è potuto ricostruire che Costantino Arlìa, registrato inizialmente con il nome di Costantino Adriano, nacque il 23 agosto 1828 e fu battezzato il 24 dalla levatrice Grazia Casanova che lo aveva trovato nei pressi di una frazione della cittadina. Il trovatello Costantino Adriano (alias Arlìa) fu poi riconosciuto "per proprio figlio" dal padre naturale, il "cerusico" Bonaventura Arlìa di Amantea, solo nel 1836.
Di lui si parla nell'Enciclopedia Italiana Treccani e nel Dizionario Enciclopedico UTET, oltre che in "Gli Scrittori delle Calabrie", di Vito G. Galati, Firenze 1928; e nella "Bibliografia e Biografia calabra" di Francesco Morano.
Di seguito, alcune voci del “Lessico dell’infima e corrotta italianità”
SPORT
Lettore, non aggiungere né un o né un'a, perché non manca; la è la voce inglese che corrisponde alle nostre di Passatempo, Diporto, Divertimento, Sollazzo, Spasso, e simili, come quello della caccia, delle corse de' cavalli, ec. Se i nostri italobritanni e gazzettieri dicessero o scrivessero: Lo spasso della corsa de' cavalli - Il divertimento della caccia alla volpe, anzi che Lo sport... Ma via, parlar di quella gente è tempo perso. Ci sono in Italia alcuni giornali italiani, che non li può intendere se non chi sappia l'inglese e il francese, tanto sono essi gremiti di barbarismi e di parole e modi di quelle due lingue: High-life, Reporter, Reportage, Sport, Club, Yacht, Meat, Lunch, Toast e via di questo gusto. Delle francesi, poi... Povere scimmie!
GIORNALISMO
L'insieme dei giornali che si pubblicano in una nazione. Es.: Il giornalismo italiano non ha molta autorità; ed anche per l'arte di compilare i giornali: Pietro si è dato al giornalismo. Neologismi di uso universale, riprovati dal Tommaséo, il quale consigliò di usare Tutt'i giornali o semplicemente I giornali nel primo significato. Quanto al secondo nulla dice, ma forse avrebbe proposto Scrivere su, o per i giornali. - Ma voi, signor Fanfani, lo avete usato negli Scritti capricciosi, p. 249. - Sì, signore. Ma ella rammenti che altro è scrivere sopra un argomento qualunque, altro è ponderatamente esaminare l'origine, i significati e le proprietà di una voce.
ZUPPA
«Può scriversi anche Suppa, come oggi si pronunzia», dice l'Ugolini e non è vero niente, che Suppa è forma antica: Dante (Purg. XXXIII, 36 ):
Che vendetta di Dio non teme suppe
ed è più secondo la natura della lingua francese. Oh, a proposito; si noti che Zuppa per Minestra in genere è la Soupe de' sullodati Francesi. Per gli italiani la zuppa è quando nel vino o in altro liquore si tuffa un biscottino, un orliccio o un cantuccio di pane, una fettina di pesca, e quindi così intrisa si mangia.
Bruno Pino
28/04/2005
|
|
2 commenti.
Per inserire un commento è necessario accedere al sito.
2 commenti.
Il più recentein cima.
Inverti ordine di visualizzazione
Bruno
Ecco, per il piacere dei lettori e dei navigatori, un profilo di un altro degli aiellesi illustri al quale è intitolato - lo sapevate?? - l'Istituto Comprensivo di Aiello.
Per quanto riguarda Francesco Della Valle, invierò alla gentile redazione un articolo, sebbene datato (risale al settembre 2002, epoca in cui si tenne la conferenza ad Aiello con lo scomparso Piromalli), sulla sua vita (poco conosciuta) e sulla sua opera poetica, alla quale una certa attenzione è stata rivolta dal mondo accademico e che ha prodotto diverse tesi di laurea. Comunque, mi preme segnalare ancora che un piccolo accenno su Della Valle e su altri, a beneficio di chi volesse informarsi, è presente sull'opuscoletto "Ajello" (molto diffuso) da pag. 62 a pag. 66. Un saluto
Bruno Pino
1
|
|
Olivhere.com: the agrifood marketplace.
|